By John Taylor
This ebook is either a sequel to writer John Taylor's past quantity Into the center of ecu Poetry and whatever diverse. it's a sequel simply because this quantity expands upon the bottom of the former booklet to incorporate many extra ecu poets. it's diversified in that it really is framed by means of tales within which the writer juxtaposes his own studies related to ecu poetry or eu poets as he travels via diversified international locations the place the poets have lived or labored. Taylor explores poetry from the Czech Republic, Denmark, Lithuania, Albania, Romania, Turkey, and Portugal, all of which have been lacking within the earlier collecting, analyzes heady verse written in Galician, and offers an enormous poet born within the Chuvash Republic. His travel via ecu poetry additionally provides discoveries from international locations whose languages he reads fluently-Italy, Germany (and German-speaking Switzerland), Greece, and France. Taylor's version is Valery Larbaud, to whom his feedback, with its liveliness and analytical readability, is usually in comparison. Readers will take pleasure in a renewed discussion with eu poetry, specially in an age while translations are hardly ever reviewed, found in literary journals, or studied in faculties. This ebook, besides Into the guts of eu Poetry, motivates a discussion by means of bringing overseas poetry out of the really expert confines of overseas language departments.
Read Online or Download A Little Tour Through European Poetry PDF
Best genres & styles books
Written by way of a number one authority on William Carlos Williams, this publication presents a wide-ranging and stimulating advisor to twentieth-century American poetry. A wide-ranging and stimulating severe advisor to twentieth-century American poetry. Written by means of a number one authority at the cutting edge modernist poet, William Carlos Williams.
Hopkins and Heidegger is a brand new exploration of Gerard Manley Hopkins' poetics in the course of the paintings of Martin Heidegger. extra substantially, Brian Willems argues that the paintings of Hopkins does at least suggest strategies to a couple of hitherto unresolved questions relating to Heidegger's later writings, vitalizing the suggestions of either writers past their neighborhood contexts.
This publication is either a sequel to writer John Taylor's previous quantity Into the center of ecu Poetry and whatever diversified. it's a sequel simply because this quantity expands upon the bottom of the former ebook to incorporate many extra eu poets. it really is diversified in that it truly is framed via tales during which the writer juxtaposes his own stories related to ecu poetry or eu poets as he travels via assorted nations the place the poets have lived or labored.
Quite a few thinkers used the concept that of fantasy to articulate their anxieties approximately modernity. via telling the tale of mythic considering in Britain from its origins in Victorian social anthropology to its postwar cultural mainstreaming, this publication finds a longing for transcendence in an age lengthy assumed to be disappointed.
Extra resources for A Little Tour Through European Poetry
Huttin is forced to confront her ancestral background and inherent linguistic origins—as the title of the former book suggests. Furthermore, her father eventually committed suicide, and she investigates the causes through the moving texts and interviews of Cavalier qui penche. ” The interconnected poems of The Story of My Voice use monologue, dialogue, dramatic interjections, quotations of various kinds (including one from Goethe), and are sometimes associated with radio broadcasts. ) The mostly long narrative poems of course constitute a book, not a tape recording, but Huttin accomplishes the tour de force of reorienting the reader’s attention toward the power and significance of the spoken word, of speaking: the meaning that we attempt to articulate (to others or to ourselves) as well as the chance phrases that assail our ears.
This is your first translation exercise. In the distance rises a grandiose array of snow-covered Alpine peaks, including, toward the right, three especially towering ones: the Jungfrau, the Mönch, and the Eiger. Another mountain, the Pilatus, seems equally high, but it is much closer. Fifteen minutes later you reach a small sign on a post: Looren. The Looren Übersetzerhaus (or Collège de traducteurs) is a large, ecologically designed farmhouse—the former owners, the publisher Albert Züst and his family, pioneered organic farming in Switzerland over fifty years ago—that has now been refurbished as an international work and meeting place for translators.
In my rucksack were some contemporary French and German poetry collections that grapple with the consequences of the war and therefore with such contradictions. Upon my arrival in town I also chanced upon the succinct, thoughtful verse of Rose Ausländer (1901–1988). Six volumes of her sixteen-volume collected works were displayed in the poetry section of the big bookstore on the tree-lined Schillerstrasse. Leafing through them, I was soon captivated by the quiet enigmas of Sanduhrschritt (Hourglass Pace, 1984), Wir ziehen mit den dunklen Flüssen (We Row the Dark Rivers, 1985), Denn wo ist Heimat?